| Русские и Рейхстаг | |
|
"Паниковский и Балаганов
отлично ужились в "Вороньей слободке", и их голоса уверенно
звучали в общем квартирном хоре.
Паниковского успели даже обвинить в том, что он по ночам отливает керосин из чужих примусов..."
|
| Очередь во вновь открывшийся реставрированный Рейхстаг тянулась метров на триста от самых лотков с псевдосоветскими безделушками и кусочками павшей Стены. Воскресенье, немцы и прочие гости вновь образованной столицы желали взобраться на прозрачный купол немецкой государственности, чтобы посмотреть на вечерний вновь отстраиваемый Берлин. Уже подходя к самому зданию, я услышал звуки аккордеона и песню про солдата Алешу, который в Болгарии русский солдат. Постоянно фальшивя, парочка неопрятно одетых соотечественников честно и громко отрабатывала программу, щедро собирая монеты в услужливо подставленный футляр. Место было выбрано очень удачно с точки зрения коммерции – узкий проход, много людей в очереди: у немцев не было выхода и надо было проявлять сердобольность и щедрость. Так поступил и Юрген, мой очень хороший немецкий друг, с которым мы стояли в очереди. Я же не знал куда прятать глаза... | ![]() |
|
| Я видел много соотечественников, которые подрабатывали музыкой в переходах метро, на больших станциях, вокзалах и улицах. Времена нелегкие, у всех дети, которые хотят кушать, и это не грех попросить богатых людей поделиться, отдавая взамен им то, что ты можешь – с этим все понятно. Но в Германии есть всего пару мест, где русским просто нельзя просить милостыню. Одно из них – это Рейхстаг... | ![]() |
|
| Русские в Германии. Большая тема, обсуждение которой грозит обширной дискуссией с перерастанием в склоку. Так много здесь соотечественников и так широк их спектр. Это не Япония, с сотней активно-собирающихся русских в Токио и еще сотней, разбросанной по стране, участвующих только в электронном общении. Это Германия, где русские голоса везде и громко. В целом, немцы не любят ниших соотечественников. Немцы вообще не любят иностранцев, но каждую нацию за свое. Вообщем-то, они получили то, что хотели. В отличие от Америки, которая хоть и разыгрывает 55 тысяч "халявных путевок в жизнь" ежегодно, тем не менее, принимает основную массу иммигрантов по принципу интеллекта и полезности для страны – через рабочие визы Н1В. Да и эти 55 тысяч должны пройти через минимальные критерии образованности, собеседование. Немцы, пытаясь очиститься после войны, принимали и принимают почти без разбору, если иметь в виду полезность для общества. Большинство иммигрантов – это люди, легкие на подъем, а это качество присуще трем категориям людей: (1) высококвалицированным специалистам, которым хорошая работа позволяет избежать многих трудностей переезда, (2) романтикам, живущим по принципу "с милым и в шалаше неплохо", (3) людям, которым терять особо нечего. Это, конечно, очень примитивная классификация, но она, мне кажется, отражает суть проблемы. | ||
| Русских в Германии не любят за "жизнь на халяву". Нельзя сказать, что немцы являются ангелами в области уплаты налогов и прочих уплат обществу. Но наши тут бьют все рекорды, которые только могут привидеться немцу. Я не хочу развивать здесь тему наших "социальщиков", о том как люди получают всевозможные пособия от развитого немецкого социализма, еще и подрабатывают нелегально и в целом живут не намного хуже полноценно работающих. Есть и немцы, практикующие подобный образ жизни, но большинство их все-таки работают. Что касается наших иммигрантов, то у меня стойкое ощущение, что большинство из них практикует именно вышеописанный образ жизни. Это не является большим секретом для аборигенов и отсюда появляется стойкая неприязнь к русским – я обсуждал эту тему со своими немецкими коллегами, они эту мысль сформулироали вполне четко. | ||
| Другой особенностью наших соотечественников является мощный потенциал отталкивания друг от друга. Если другие нации за границей стараются кучковаться, то русские сразу делают вид, что впервые слышат о существовании русского языка и вообще такой страны. Поляки создают целые общины на основе католических церквей, турки строят полумафиозную клановую сеть и перетаскивают всех настоящих и ненастоящих родственников с родины к себе (кажется, у них навязчивая идея – сделаться большинством и победить на выборах), японцы даже организуют воскресные школы для детей с настоящим преподаванием всех школьных курсов - такая школа есть, например, в Штутгарте, где японская община не так уж велика. Мы ходили одно время в эту школу – там все устроено точно как в настоящей японской школе. В Карлсруэ есть немецко-японское общество, которое помимо ежемесячных встреч проводит уйму презентаций, типа кимоно-шоу, запуск змеев и пр. Явно русская община в том же Штутгарте или Карлсруэ больше японской, но кроме одной русской дискотеки, устраиваемой в китайском ресторане, я не нашел ничего. Земляки отталкиваются друг от друга как две одноименно заряженных частицы. Очень часто люди просто открещиваются от своей национальности, не желая говорить по-русски и переходя на ломанный немецкий. Как-то делая покупку в супермаркете, услышал, что кассирша говорила с подругой по-русски. Когда подошла моя очередь, желая сделать себе и ей приятное, поздоровался и пожелал ей приятного дня на родном языке. Что услышал в ответ? – стандартное bitte schoen. На фоне этого случая очень контрастная ситуация приключилась буквально на следующий день: летел американской Юнайтед в Нью-Йорк и служащая-американка на посадке, увидев мой белорусский паспорт, произнесла с диким акцентом "Спасибо, проходите". Я чуть не расцеловал ее, так это было в пику со сценой предыдущего дня (кстати, там к тому же было что целовать – это я про стюардессу...). Ладно, Вы можете сказать, что это всего лишь кассирша, а как насчет интеллектуальных коллег? В поисках возможных друзей для себя и детей, провел поиск в интернете в местных университетах и академических институтах. Вычислив без труда явно русские фамилии и даже почитав резюме некоторых обладателей этих фамилий с явным указанием на их русское происхождение, написал с десяток писем с приглашением встретиться на шашлыках и пообщаться. Однако не получил ни одного ответа. Бывали и совсем курьезные случаи. Нашел местное туристическое агенство, обслуживающее на русском языке и решил спросить их цены на авиабилеты – все ж общаться всегда приятнее на родном языке. После того, как я озвучил свой предполагаемый командировочный маршрут в Штаты, меня вкрадчиво так спросили на том конце трубки – "А деньги у вас на этот билет есть?" Я так и не нашелся что ответить на этот вопрос... | ||
| Вообще, есть какая-то поведенческая закономерность эмигрантов, не знаю, только ли русских? Это особенно проявляется в русскоязычной прессе, которая по стилю похожа на клонированных овечек долли. Типичным является постоянное сравнение с "бывшей" жизнью в Союзе, - ясно в каких красках: черные там, белые здесь. Причем, делается это совершенно бесхитростно и напрямую, буквально "там было так плохо, а вот тут, слава Богу, совсем не так", проговаривается много правильных слов, как надо поступать и как нельзя. Вообщем, не пресса, а интерпретированная Библия – только следуй наставлениям. Правда, напечатанные истории пестрят словосочетаниями "получатель социальной помощи" – так культурно называют тех, кто живет за счет государства... Контраст особенно заметен в местных вкладышах к известным российским газетам, типа приложение "Мы в Европе" к АиФ. Читаешь интересную газету (АиФ), животрепещущие статьи, скандальные хроники, и вдруг на следующий странице – "а у нас все получают социальную помощь..." Ба, так это местечковое приложение... Люди живут тем видением прошлой родины, которое было много лет назад, в период их отъезда и даже более того, такое ощущение, что все хорошие воспоминания они оставили там, а привезли с собой только негатив из прошлого... Ощущение, что они совершенно не знают о том, что на их бывшей родине многое сильно поменялось за последние годы, а может им доставляет радость думать, что они такие вот молодцы – уехали из такой плохой страны в такую хорошую. Другим зеркалом, отражающим эмигрантское настроение является язык. Во-первых, по-русски говорить считается моветоном. Правда, по-немецки хорошо говорят тоже единицы, за исключением молодежи, и поэтому большинство в общении с соотечественниками говорят на русском с богатым вкраплением немецких слов. Видимо, это должно указывать на богатое знание обоих языков, хотя из моего личного опыта это - скорее признак незнания обоих языков. Поэтому, когда я слышу что-то типа "Ja-ja, natuerlich, ich карашо понимай Deutsch" у меня появляется предвзятое отношение к человеку – не могу ничего с собой поделать. Мне кажется, это такая же элементарная культура, как сморкаться в платок и мыть руки после туалета – говорить на нормальном чистом языке, будь то немецкий или русский. После этих строк вполне закономерно возникает вопрос: "А ты кто такой?". Этот вопрос стоит передо мной в такой же степени, и найти ответ на него мне важно и самому. Что я точно знаю – я не иммигрант. Во всяком случае, в понимании подавляющего большинства соотечественников здесь. Я не продавал свою квартиру, не собирал тысячу чемоданов, не проходил таможню с мыслью на лице "отмучаюсь в последний раз и плюну вслед", не бросал свои пожитки на немецкую землю со словами "все, вот здесь я останусь навсегда". Я не говорю, что это плохо – каждый решает сам как и где жить, я просто говорю про себя. Я не люблю также слова "космополит", у меня оно ассоциируется с некоторым высокомерием. Я различаю три различных стороны в теме "эмиграция". Первая – кем ты себя считаешь. Я родился и вырос в большой стране, которой больше нет, там прошло мое детство и юность, там я оформился как личность, там я получил образование, там у меня друзья, и глупо было бы называть себя иначе как "советский" – в том смысле, что мы все родом оттуда. Я уже никогда не буду немцем, японцем, американцем и даже белорусом или россиянином. Вторая сторона - это паспорт, который лежит у тебя в кармане. Он никак не связан с первой частью, он просто дает некоторые преимущества в жизни – с "хорошим" паспортом легко путешествовать, с ним ты и твоя семья может чувствовать себя более защищенным в случае непредвиденных обстоятельств, это что-то вроде страхового полиса. В этом смысле, я почти иммигрант, т.к. планирую получить какой-либо "хороший" паспорт, не знаю пока какой. И, наконец, третья сторона – где ты хочешь жить. Я не связываю это с первыми двумя сторонами: если я решу получить немецкий паспорт, это не значит, что я вот тут и буду жить всю оставшуюся жизнь – у меня есть мечта возвратиться еще хотя бы на несколько лет в Японию, пожить в Штатах, да и почему бы после выхода не пенсию, скажем, не вернуться на родину, если политическая ситуация там нормализуется? Тем более, что частично я уже частично в этом плане – благодаря мне моя фирма заключила контракты на выполнение работ в Минске и мне приходится часто бывать там по делам. Так что назвать себя "эмигрантом" у меня язык как-то не поворачивается. А тем более, по немецким "понятиям", я не подпадаю ни под одну из категорий местных иммигрантов – я не являюсь ни Aussiedler'ом (поздним немецким переселенцем), ни контингентным беженцем (еврейская эмиграция), ни политическим беженцем. Меня просто пригласили сюда работать и я согласился. Может быть, я останусь здесь жить, а может и нет. | ||
| Такая вот Immigrant Song (C) Led Zeppelin. Впрочем, русский заграничный мир очень разнообразен, есть и приятные люди и приятные фирмы. Нам, например, удалось-таки собрать приятную компанию здесь, хотя и не так быстро как можно было бы ожидать, учитывая количество живущих здесь соотечественников. Так что все не так плохо... | ||